本文摘要:Google has been dragged into the controversy over fake online news in the wake of last week’s US presidential election.上周美国总统议会选举之后,谷歌(Google)因欺诈的网上新闻而被拉入一场争议。


Google has been dragged into the controversy over fake online news in the wake of last week’s US presidential election.上周美国总统议会选举之后,谷歌(Google)因欺诈的网上新闻而被拉入一场争议。Adding to Silicon Valley’s discomfort over allegations that it may have played a role in tipping the vote.这件事使得硅谷在面临外界的有关指控——即指控其有可能助推了选情的反败为胜——时深感更为失望。The internet search engine was forced on Monday to admit its algorithms had failed by giving top placement in its results to a rightwing blog that claimed, inaccurately, that Donald Trump had won more votes than Hillary Clinton.这家互联网搜索引擎公司周一不得不否认其算法出有了问题,将一家不精确地声称唐纳德.特朗普(Donald Trump)夺得的弗选票比希拉里.克林顿(Hillary Clinton)多的右翼博客网站,放在了其搜寻结果中名列最靠前的方位。

Google also said it was close to putting in place a new policy designed to prevent its Adsense system placing adverts on sites that carry fake news, something that might have helped to fund the spread of deliberate falsehoods ahead of the election.谷歌还回应,它迅速将实行一项新政策,以制止其Adsense系统在具有假新闻的网站上投入广告——这种投入有可能协助为选前蓄意捏造的谎言的传播获取了资金。The embarrassment for the world’s biggest internet company followed criticism of Facebook in recent days for not weeding out fake news that spread widely on its social network ahead of the election. 在全球仅次于互联网公司遭遇这一失望之前,Facebook也因没能在选前清扫丢弃其社交网络中广泛传播的假新闻而在最近几天遭遇抨击。Mark Zuckerberg, Facebook chief executive, has rejected the criticism, arguing that only a small mount of the election information shared over Facebook was fake. Facebook首席执行官马克.扎克伯格(Mark Zuckerberg)反驳了这些抨击,称之为Facebook上共享的议会选举信息只有一小部分是欺诈的。

However, he also conceded that distinguishing the truth was complicated.但他同时也否认筛选真凶很简单。The spotlight shifted to Google on Monday after it gave prominence in its search rankings to a report on a blog site called 70News, which claimed that Mr Trump had won the popular vote during the election. 谷歌在周一引发人们的留意,是因为它在其搜寻结果名列中,将一个取名为70News的博客网站的一则报告置放明显方位。According to the latest figures, reported separately by Google’s search engine, Mrs Clinton was more than 700,000 votes ahead late on Monday.该报告声称,特朗普在议会选举期间夺得的弗选民票更加多。


而根据谷歌搜索引擎另外附上的近期数字,周一晚之前希拉里夺得弗选票比特朗普多70万张。In a note added later to the blog site, the author of the report said: Update: Anyone asking where I got the figures, it was from twitter posts.在70News网站后来加到的注解中,该报告的作者回应:改版:致问我数字来源的人,它们来自Twitter上的帖子。

Early in the day, the 70News post was given top billing under the In the news banner in Google’s search engine in response to the query final election results. 当天早上,在谷歌搜索引擎针对final election results(最后议会选举结果)关键词得出的搜寻结果中,70News网站这个帖子经常出现在最低方位,并印上了In the news(新闻报道)标签。It was still in second place by early evening, directly under a report from the Washington Post debunking the post.而在当天傍晚,该帖仍被置放第二位,就在《华盛顿邮报》(Washington Post)驳斥该帖的报导之下。

Google said its goal was to produce the most relevant and useful results, and added: In this case we clearly didn’t get it right, but we are continually working to improve our algorithms.谷歌回应它的目标是分解最涉及、最简单的结果,相提并论:就这件事而言,我们似乎做到得不对,但我们在大大希望改良我们的算法。The company does not override its algorithms manually for fear of being accused of bias, and instead tries to adapt its search ranking techniques to prevent the same problem arising again.由于担忧被控具有种族主义,谷歌对其算法得出的结果不不作人工改动,而是尝试调整其搜寻名列技术,以防止再次发生同类问题。